Übung 14, Seite 106

  1. ’mal = einmail

  2. ’was = etwas

  3. drüben = over there, on the other side, yonder

  4. drüber = darüber = that that (or it), over them; above it, on top of it, across it; meanwhile, in the meantime

  5. hinüber = over, over ther, to the other side

  6. rüber = herüber = over here, across, this side

  7. hinüberfahren = drive (run, take) over or across, pass to the other side

  8. anfassen = berühren = to touch

  9. erzwingen = force, enforce, compel

  10. gar nicht = none, not a bit, not at all

  11. gar nichts = nothing at all, nothing whatsoever

1.

Wir gehen jetzt ein Bier trinken auf ’m [’m = dem] Ku’damm.

We are going to drink a berr now in the Ku’damm.

Und dann?

Und dann fahren wir wieder nach Hause. Das machen wir dann öfter so.

And then return home again. This we often do.

Bekannte, die wolln [wolln colloquial = wollen] besuchen. Die warten um zwölf. Nur mal schauen, und dann wieder zurück.

Relatives, they want to visit(us). They are waiting till 12. To see (one another) once and then go back again.

Wann?

Heute, irgendwann. [irgendwann = eventually; sometime].

Today sometime.

Es ist Wahnsinn. [der Wahnsinn = madness; frenzy; insanity; lunacy]

This is wild.

Achtundzwanzig Jahre, das ist die Stunde.

28 years, that is the hour.

Ich bin sehr glücklich.

Wie fühlen Sie sich?

How do you feel?

Ich kann es nicht fassen. Ich schwimme in einer Ohnmacht.

I can’t comprehend it. I feel like I’m going to faint.

Wann haben Sie sich entchlossen rüber[rüber = colloquial for herüber = over here, across, this side]zufahren?

When to do did to go across?

Etwa vor einer halben Stunde.

Around a half an hour ago.

Und fahren Sie wieder zurück?

And are you returning again?

Mal erst kuchen [kucken = to see. Thus, to first see what is going on]. Ich möchte mal herüber. Ich kann es nicht glauben.

To see once what is going on. I would like to go over once. I can’t believe it.

Und Sie wollen aber wieder zurückfahren?

But you want to return again?

Ja, natürlich.

Yes, of course.

Heute abend noch viel Spaß auf dem Ku´damm?

This eveing still a lot of fun in the Ku’damm.

Wir können doch jetzt immer fahren. Glauben Sie nicht?

We can now always travel—don’t you believe?

2.

Ich wollte sagen, also bei uns zu Hause wir waren total happy, als wir das gehört haben. Das ist

Ein Wahsinn gewesen. Das war total stark.

Ich warte auf meinen Mann, daß er von der Arbeit kommt. Dann fahren wir nach Wolfenbüttel zu unseren Bekannten.

Also ich möchte zum Beispiel nach Westdeutschland. Ich möchte mir zum Biespiel die kleinen Dörfer ankucken [ankucken = anschauen]. Westdeutschland interessiert mich nicht so sehr, obwohl ich auch da hinfahre. Aber für mich ist wichtig, daß ich weiß, ich bin frei. Ich kann hinfahren, wohin ich möchte. Und das ist das Grösste auf der ganzen Welt, das Schönste, das Wunderbarste.

... This is the greatest thing in the entire world, the most beautiful the most wonderful.

Genauso ist es. Ich möchte einmal den Rhein sehen. Ja, mehr will ich gar nicht. Ich möchte einmal Westdeutschland sehen, ganz Deutschland sehen, und dann gehe ich wieder nach Hause, warum nicht?

That is exactly right. I would like once (in my life) to see the Rhine. More is not needed (that is, I would be enough just to see the Rhine once in my life). I would like to see west Germany once, to see all of Germany, and then return home—why not?

Nur spazieren gehen, wirklich nur spazieren gehen. In die Geschäfte kucken [kucken = schauen] was es also gibt [that is, to see what is in the shops]. Vergleiche ziehen [to draw comparisons; thas is, comparison shop], und dann wieder nach Hause. Wir wollen gar nicht drüben bleiben. Wir wollen wieder nach Hause, hierher.

Only go for a walk, really only go for a walk. To see what is in the shops, to window shop, and then return home. We don’t want to return over there.

3.

Dabei sein, Fotos machen, Sektkorken knallen lassen, und dann wieder zurück.

To be present, to take photos, to pop champagne corks, and then return again.

Also wer jetzt schläft, der ist tot.

Also das ist meine Meinung. Ich wollte da schon immer [schon immer = always] hin auf der anderen Seite, auf der anderen Seite vom Brandenburger Tor stehen. Und ich glaube dieser Traum wird heute wahr. Also eine Überraschung ersten Grades, kann man wirklich sagen. Wir haben alle gehofft, daß es eventuell eine Annäherung [die Annäherung = rapprochment] gibt. Und sie ist da, und wir sind sehr glücklich darüber[drüber = darüber = that that (or it), over them; above it, on top of it, across it; meanwhile, in the meantime].

That is also my opinion. I always wanted to go there on the other side, to stand on the other side in front of the Branderburg Gate…

Und was ist morgen früh mit der Arbeit?

And what about work in the morning?

Müßen wir arbeiten? Müßen wir arbeiten? Aber das haben wir uns nicht nehmen lassen ["Das haben wir uns nicht nehmen lassen" = “We didn't allow ourselves to not take (advantage) of it (the opportunity)”; or better, "we really took advantage of it" or “we really jumped at the opportunity”]. Wir sind los als Frankfurt [sind los = abfahren; Frankfurt here means the east german city, Frankfurt an der Oder].

Must we work? Must we work? We didn’t want this to pass us by. We are from Frankfurt [an der Oder]

Und während die einen [die einen = some] noch an die Westen hinüberfahren, kommen die anderen [ die anderen = the others] von wieder zurück. Sie kommen zurück. Wie wars [wars = war es] denn?

And while some are still traveling across (to the west), others are coming back again.

You are returning. How was it then?

Ja, wunderbar. Alle klasse [klasse = swell] gewesen war, und wenn es so bleibt, ist es gut, wahr?

Yes, wonderful. Everything had been great, and if it remains like this, it is good, right?

Wir waren auf dem Kurfürstendamm. Wir wurden ganz herzlich empfangen mit Sekt. Wir wurden mit Sekt empfangen. Der Taxifahrer hat sich gleich uns angeboten. Hat uns Berlin gezeigt, Kurfürstendamm, Kaffe Joe, dort wurde uns kostenloses ein Bier spendiert [spendieren = to treat; ein Bier spendieren = to buy a beer]. Es ist wirklich ein unwahrschienlich herzlicher Empfang.

We were in the Kurfürstendamm. We were quite warmly received with champagne. We were received with champagne. The taxi driver immediately offered himself (his services) to us, showed us Berlin, Kurfürstendamm, Kaffe Joe, there we were bought a free beer. It really is an improbable, warm reception.

Ja, es war schön. Wir haben einen Kaffe getrunken und viele Leute von uns getroffen. Und es war ein ganz angenehmes unkompliziertes Erlebnis. Und es wäre schön, wenn es noch...

Yes, it was beautiful. We drank a coffe and meet many of our people (those from the DDR). It was a quite pleasant, uncomplicated experience. And it would be wonderful, if it is…

Glauben Sie, daß es so weiter geht?

Do you think that it will continue?

Ja, wir hoffen auf jeden Fall [der Fall = case; auf jedem Fall = anyhow, in any case, in any event] , daß es so weiter geht. Also ich sehe eingentlich keinen Grund, daß es sich wieder ändern sollte [sich ändern = to change], weil viele, die jetzt drüben [drüben = across] gewesen sind mit uns, kommen noch wieder zurück, und wenn wir die Möglichkeit haben öfters rüber[rüber = herüber = over here, across, this side]zufahren. Also, ich empfinde es als normal [empfinden = to sense; to feel].

Yes, we hope in any case that it continues. I actually see no reason that it should change again because many that have now been across with us are coming back again. because we (now) have the opportunity to come over often. I feel it is normal.

Nach achtundzwanzig Jahren einfach schön nicht mal wieder über die Grenze zu kommen. Das ist einfach toll.

Meinen Sie, daß das was bringt, kriegen sie/Sie Flüchtlingswellen? [der Flüchtling = refugee; escapee; displaced person]

??Do you think that is was come about (the belief that the border will remain open) to??

Ja, mit Sicherheit doch. Also wissen Sie, ich habe eine Gäststätte hier in Ostberlin, und ich höre jeden Tag, also es will ja keiner. Wenn man frei hin und her kann, dann beleibt wohl wieder zu Hause.

Yes, for sure. You know I have a restaurant here in east Berlin and I hear every day that no one wants (to go over and remain, or there will be no constant flow of ‘refugees’). If one can go here and there, then people will probably remain home.

4.

Wir können jetzt es eigentlich immer noch [immer noch = still] nicht glauben, was hier passiert. Wir sind ja so tiefbewegt [tiefbewegt = deeply moved] gewesen, daß wir aus dem Bett aufgestanden sind und sind wieder hierher gegommen.

We still can not really believe what is happening now.

Der Antrieb ist eigentlich der.... Ich habe erlebt, wie die Mauer gebaut worden ist, und ich will sehen, wie sie wieder abkommt. Enschuligen.

The urge is actually the...I have experiecne how the Wall had been built and I want to see how it come down again. Excuse me.

Gebt doch mal einen größeren Hammer her.

Give me a larger hammer.

5.

Was geht denn jetzt in Ihnen vor, wenn Sie so was hier sehen?

What are you feeling (what is going on inside of you), when you see what is (going on) here.

Ich kenne es ja nun nur aus dem Ferhsehen, und es ist beeindruckend [impressive] mal direkt vor der Mauer zu stehen, und vor allen Dingen [vor allen Dingen = above all] von der anderen Seite, und vor allen Dingen so dicht [close] man kann sehr praktish anfassen [anfassen = to touch].

I know it now only from (seeint it on) TV, and it is impressive to stand once (in my life) directly in front of the Wall (as it used to be surrounded by barbed wire)

Nun kommt es ja alles auf ein Thema zu [zukommen + auf = to lie ahead of; to approach somebody or something]? Stichwort Wiedervereinigung [die Wiedervereinigung = unification]. Wie denkt man in der DDR darüber[drüber = darüber = that that (or it), over them; above it, on top of it, across it; meanwhile, in the meantime]?

Ja, wiedervereinigung wollen wohl die meisten nicht so richtig haben, bin ich der Meinung. Da gibt es zu viele Probleme mit der ganzen Sache.

Wie spricht man denn unter den Kollegen darüber[drüber = darüber = that that (or it), over them; above it, on top of it, across it; meanwhile, in the meantime], über das Thema Wiedervereinigung?

Es steht allen bis hierher. Aber...

Aber man will den eigenen Weg gehen?

Ja, in Prinzip wollen wir ja nichts anderes. Wir wollen unsere Arbeit machen. Wir wollen ein bisschen verreisen, wollen ein bisschen was sehen, und so weiter, und leben wie jeder andere, weiter nichts.

Hat man den Vertrauen [der Vertrauen = assurance; belief; confidence; faith] jetzt in die neue Regierung (Vertrauen in + Akk.)?

Nein, nee, Vertauen nicht. Man ist skeptisch. Bei dieser Zugeständnisse [Zugeständnisse = concessions; admissions], die jetzt gemacht werden, die sind erzwungen [erwingen = wrest; compel; exort] worden durch die Demonstrationen.

Die Zugeständnisse sind vom Volk erzwungen worden. Da hat die SED nichts dazugegeben [dazugegeben = thrown in], und in zwei Jahren haben wir die Wiedervereinigung.

Wir wollen Freizügigkeit [die Freizügigkeit = freedom of movement]. Wir wollen leben. Wir wollen da drüben eine ökologische Gesellschaft vielliecht bauen, die besser ist, als das im Westen. Der Flüchtlingstrom wird in die andere Richtung kommen. Warten wir es ab eins, zwei Jahre. Ich denke schon.

Sie sind auch DDR Bürger?

Ja.

Thema Wiedervereinigung.

Ist in der Masse würde ich sagen kein Thema. Wir haben darüber[drüber = darüber = that that (or it), over them; above it, on top of it, across it; meanwhile, in the meantime] diskutiert auf auch der Arbeitstelle. Es gibt einige, die sagen, na gut, es könnte wieder zum Thema werden, aber die Masse sagt, nein. Es könnte eventual auf eine öffene Konföderation hinauslaufen [hinauslaufen = to amount to; to be equivalent to; to be tantamount to], aber ich persönlich glaube auch nicht daran. ??????, daß die Welle, die jetzt vielleicht im Westen Richtung swapt, dann wieder zurück swapt zu uns.

6.

Und wo wir drüben waren, wurden wir auch Halbe von der ganzen western Deutschen begrüßt.

Wirklich traumhaft, mit Kertzen und Sekt und Arm und küßen. Also das war wirklich ganzlich traumhaft.

Dann haben Sie uns hier hinübergefahren [hinübergefahren = to cut across] mit meinen Eltern. Ganz toll, ja.

Die habe unsere gar noch Geld gegeben, und so. War total Süß gewesen.

Ein ???? auf die Poliziesten einschloss [???] in die City Ordnungen ... soweit überhaupt möglich. Berlin in der Nacht von 9. zu 10. November in Glücks trommelt.